top of page
Writer's pictureSara Holmes

Episodio 55: In time vs. On time, ¿Cuál es la Diferencia?

Updated: Oct 4, 2021

¿Alguna vez te has preguntado cuál es la diferencia entre in time y on time? O quizás nunca hayas sabido de estas frases en inglés. De cualquier manera, ¡el episodio de hoy es para ti!

 
 

¿Qué significan?

En inglés, las dos frases in time y on time tratan del tiempo (después de todo, las dos tienen "time"). Pero in time se usa cuando se hace referencia a alguien o una acción que hace algo a tiempo. Normalmente, hay un riesgo implícito de que suceda algo malo si no se completa la acción o no se llega a algún lugar en un tiempo determinado. Generalmente, se usa esta frase cuando se necesita estar en algún lugar o hacer algo, o incluso conseguir algo, antes de un momento específico. Es importante completar lo que sea antes del tiempo específico. On time, sin embargo, se usa cuando se habla de llegar a tiempo o de hacer algo a tiempo. Esta frase se trata de estar puntual, en hora.


Ejemplos

Entonces, aqui están algunos ejemplos para demostrar los diferentes significados y connotaciones que tiene cada frase.

  • Did you get there in time? (¿Llegaste a tiempo? Pero con la connotación de ¿Llegaste a tiempo para detener algo o para hacer algo?)

  • Did you get there on time? (¿Llegaste a tiempo? Pero con la connotación de ¿No estabas tarde?)

Bueno, para el primer ejemplo, puedes añadir cosas como así:

  • Did you get there in time to deliver the cake? (¿Llegaste a tiempo para entregar el pastel?)

  • Did you get there in time to stop the fight? (¿Llegaste a tiempo para detener la pelea?)

  • Did you get there in time to drop off the package before they closed? (¿Llegaste a tiempo para dejar el paquete antes de que cerraran?)

En todos de estos ejemplos, hay consecuencias negativas si no llegaste a tiempo.

Al contrario, con on time no se está enfocado en las consecuencias de llegar tarde, sino más bien en el hecho de si alguien llegó o hizo algo puntualmente a tiempo. Entonces, el contexto para el segundo ejemplo podría ser más como así:

  • The church service starts at 8. Did you get there on time? (El servicio de la iglesia comienza a las 8. ¿Llegaste a tiempo?)

  • You are usually late; did you get there on time? (Sueles llegar tarde. ¿Llegaste a tiempo?)

  • Did you deliver the package on time? (¿Entregaste el paquete a tiempo?)

Aquí hay más algunas comparaciones útiles:

  • The bills are due on the 10th. Make sure you mail the checks in time. (Las facturas vencen el diez de esta mes. Asegúrese de enviar los cheques a tiempo.)

En este caso, al orador le preocupa enviar los cheques por correo antes de una fecha determinada para que se entreguen en la fecha de vencimiento o antes. El énfasis está en que las facturas se paguen antes de que lleguen tarde, lo que ocasiona cargos por mora o algún otro tipo de molestia.

  • The bills are due on the 10th. Make sure you mail the checks on time. (Las facturas vencen el diez de esta mes. Asegúrese de enviar los cheques a tiempo.)

En este caso, el orador todavía está diciendo que los cheques deben enviarse por correo antes de una fecha determinada para que no lleguen tarde, pero el énfasis está en el acto de enviarlos por correo cuando deben enviarse por correo. Existe una expectativa de puntualidad, y aunque sabe que hay consecuencias por no hacerlo a tiempo, ese no es realmente el enfoque.


Otros ejemplos de esta distinción:

  • They arrived in time.

  • They arrived on time.

En español, la traducción para las dos frases sería "Ellos llegaron a tiempo." Pero en inglés, la primera oración implica que llegaron a tiempo para hacer algo, mientras que la segunda oración simplemente indica el hecho de que ellos no llegaban tarde.


De verdad, puedes decir que in time es más compleja, porque hay más contexto implícito, que más está pasando que solo llegar puntualmente, mientras que on time es más simple y directo, porque si, solo se trata de llegar o hacer algo puntualmente.


¡Espero que esto te ayude! Si aún tienes preguntas, envíame un correo electrónico a contact@languageanswers.com.


(A propósito, tenía curiosidad por saber si hay canciones que usen ambas frases, y después de hacer una búsqueda rápida en Google encontré esto. Suena a gospel y country combinados. De nada, ¡jajaja!)

Haz clic aquí para las letras.


Recuerda, aprender un idioma es una travesía para toda la vida.

Embrace it, Enjoy it, and Share it!

 

Cultural Tip: Isle of Man

Unique Traditions

Here are three traditions unique to the Isle of Man:


1. World Championship Viking Long Boat Races

These have been running for over 50 years, since 1963. Basically, every July, teams of 10 people race each other in large Viking-like boats around Peel Harbour. It reminds me a little of the Dragon Boat races that Denver hosts in the summer.

2. Baths Championships

I love the water activities of this country. :D This is literally a race where people in tin baths paddle themselves to cross the finish line without sinking (although, apparently you can still finish the race even if your tub sinks!).

3.Yn Chruinnaght Celtic Festival (Pronounced Iyn Krinicht, it means "The Gathering")

This event takes place every July (in fact, it just happened July 19-25th) and is a celebration of Manx and Celtic culture, full of dancing, music, and Manx Gaelic! It looks wonderful!

 

LAS NOTAS DEL PODCAST:


Música de la introducción y conclusión por Master_Service de Fiverr

Música de la transición para el Consejo Cultural editada de la canción por Tim Moor de Pixabay.


Los Recursos de Investigación

El Episodio

El Consejo Cultural

13 views0 comments
bottom of page